Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III) (4)  ›  165

Quo passim recluso totas opes vehunt raptimque constrictis sarcinis singuli partiuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

constrictis
constrictus: EN: small/limited in size
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
partiuntur
partire: teilen, aufteilen, verteilen
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
raptimque
que: und
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
raptimque
raptim: eilend, EN: hurriedly, suddenly
recluso
recludere: öffnen
sarcinis
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, EN: pack, bundle, soldier's kit
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
totas
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
vehunt
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
singuli
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum