Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I) (3)  ›  116

Et ad illum: non inquam immerito medici fidi cibo et crapula distentos saeva et gravia somniare autumant: mihi denique, quod poculis vesperi minus temperavi, nox acerba diras et truces imagines obtulit, ut adhuc me credam cruore humano aspersum atque impiatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acerba
acerba: herbe
acerbare: EN: embitter
acerbum: herbe, herbe, EN: calamity, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aspersum
aspergere: EN: sprinkle/strew on, splatter, splash
aspersus: EN: sprinkling on/upon
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
autumant
autumare: meinen, behaupten
cibo
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
crapula
crapula: Rausch, EN: drunkenness, intoxication
gravia
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
credam
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
diras
dira: Flüche, Verwünschungen
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
distentos
distendere: aueinanderspannen
distentus: strotzend, EN: full, filled up
distinere: auseinanderhalten
Et
et: und, auch, und auch
fidi
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
findere: spalten
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imagines
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
immerito
immerito: EN: unjustly
immeritus: der etwas nicht verdient, EN: undeserving
impiatum
impiare: EN: render impervious
medici
medicus: heilsam, heilend, Arzt
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
non
non: nicht, nein, keineswegs
nox
nox: Nacht
obtulit
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
poculis
poculum: Becher, Trinkgefäß, EN: cup, bowl, drinking vessel
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
saeva
saevus: wild, tobend
somniare
somniare: träumen, EN: dream
temperavi
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
truces
trux: furchtbar, EN: wild, savage, fierce
vesperi
vesper: Abend, Abendstern
vesperi: abends, am Abend, Abend, EN: in the evening
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum