Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X) (3)  ›  116

Sacrosancta thessalonicensis ecclesia civitatis excepta, ita tamen, ut aperta sciat propriae tantummodo capitationis modum beneficio mei numinis sublevandum, nec externorum gravamine tributorum rem publicam ecclesiastici nominis abusione laedendam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abusione
abusio: Katachrese, EN: use of wrong synonym
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
capitationis
capitatio: EN: poll tax, tax levied per head/capita
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
gravamine
gravamen: Beschwerlichkeit, EN: trouble, annoyance
ecclesia
ecclesia: Kirche, EN: church
ecclesiastici
ecclesiasticum: geistlich, EN: Church rites (pl.)
ecclesiasticus: kirchlich, geistlich
excepta
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
externorum
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laedendam
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
mei
me: mich
meere: urinieren
meus: mein
modum
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nominis
nomen: Name, Familienname
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
propriae
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sacrosancta
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, EN: consecrated by religious ceremony, sacred, inviolable, most holy
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen
sublevandum
sublevare: emporheben, hochheben
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tributorum
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tributor: EN: giver
tributum: Steuer, Abgabe, direkte Steuer, Auflage
tributus: Abgabe, EN: organized by tribes
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum