Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX) (14)  ›  664

Tutor filiorum, quorum te bonorum possessionem accepisse dicis, in metallum damnatus et postea ex indulgentia generali regressus, quamquam locupletior sit, actione tutelae administratae tibi non tenetur, si non gratia sententiae facta specialiter statum pristinum cum bonis recuperaverit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
administratae
administrare: ausführen, verwalten, leiten, durchführen, verrichten, lenken, führen
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
generali
generalis: zum Geschlecht gehörig, allgemein, EN: general (military rank), EN: general, generic
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnatus
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
dicis
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein, EN: form
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filiorum
filius: Kind, Sohn, Junge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indulgentia
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll, EN: indulgent
indulgentia: Nachsicht, Milde, Gnade
indulgere: nachsichtig
locupletior
locuples: reich, wohlhabend, begütert
metallum
metallum: Metall, Erz
non
non: nicht, nein, keineswegs
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
postea
postea: nachher, später, danach
pristinum
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, EN: former, oldtime, original
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regressus
regredi: EN: go back, return, retreat
regressus: Rückkehr, Rückschritt
recuperaverit
recuperare: wiedererlangen, zurückholen
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
si
si: wenn, ob, falls
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
specialiter
specialiter: EN: specifically
statum
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
te
te: dich
tenetur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tibi
tibi: dir
Tutor
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutelae
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
Tutor
tutor: Schützer, Beschützer, EN: protector, defender
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum