Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI) (2)  ›  079

Pars ingenti subiere feretro, triste ministerium, et subiectam more parentum auersi tenuere facem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

auersi
averrere: wegfegen
aversum: EN: back, back/hinder part
aversus: abgewandt, feindlich, EN: turned/facing away, w/back turned
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
et
et: und, auch, und auch
facem
fax: Fackel, Flamme
feretro
feretrum: Trage, EN: bier
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
ministerium
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
parentum
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
Pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
subiectam
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, EN: lying near, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
subiere
subire: auf sich nehmen
tenuere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
triste
triste: traurig, traurig, EN: sadly, sorrowfully
tristis: traurig

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum