Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IV) (4)  ›  163

Non tamen anna nouis praetexere funera sacris germanam credit, nec tantos mente furores concipit aut grauiora timet quam morte sychaei.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maurice.c am 15.11.2016
Jedoch ahnt sie nicht, dass Anna die Vorbereitungen für eine Beerdigung als religiöse Zeremonien verschleiert, noch kann sie sich solch extreme Verzweiflung vorstellen oder Schlimmeres befürchten als das, was beim Tod des Sychaeus geschah.

Analyse der Wortformen

anna
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
germanam
germana: leibliche Schwester, EN: sister, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
concipit
concipere: aufnehmen, empfangen
grauiora
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
credit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
funera
funerare: bestatten, bestatten
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
furores
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
nouis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
praetexere
praetexere: vorn anweben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantos
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
timet
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum