Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (II) (6)  ›  260

Ausus quin etiam uoces iactare per umbram impleui clamore uias, maestusque creusam nequiquam ingeminans iterumque iterumque uocaui.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nora96 am 18.12.2019
Gewagt, ja, Stimmen durch den Schatten zu werfen, füllte ich die Straßen mit Geschrei, und traurig, Creusa vergebens wiederholend, rief ich immer wieder und immer wieder.

von martha94 am 25.11.2016
Ich wagte es sogar, in die Dunkelheit zu schreien, erfüllte die Straßen mit meinen Rufen, und in meiner Trauer rief ich Creusas Namen immer wieder vergebens.

Analyse der Wortformen

Ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
iactare
iactare: werfen, schmeißen
impleui
implere: anfüllen, erfüllen
ingeminans
ingeminare: verdoppeln
iterumque
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
maestusque
maestus: traurig, betrübt, EN: sad/unhappy
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
per
per: durch, hindurch, aus
maestusque
que: und
quin
quin: dass, warum nicht
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
umbram
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum