Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (7)  ›  343

Nam, ut est vulgus ad deteriora promptum, non defuere qui crederent, donec implacabilem neronem timuerit, famam sociatae cum marito mortis petivisse, deinde oblata mitiore spe blandimentis vitae evictam; cui addidit paucos postea annos, laudabili in maritum memoria et ore ac membris in eum pallorem albentibus, ut ostentui esset multum vitalis spiritus egestum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
addidit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
albentibus
albens: EN: white, light, bleached
albere: EN: be/appear white/pale/light-colored/white with age
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
blandimentis
blandimentum: Schmeichelei, Liebkosung
crederent
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
defuere
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
deteriora
deteriorare: EN: make worse, EN: deteriorate, make worse
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
egestum
egerere: heraustragen, äußern
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evictam
evincere: völlig besiegen
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
implacabilem
implacabilis: unversöhnlich, EN: relentless, irreconcilable
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
laudabili
laudabilis: lobenswert, EN: praiseworthy
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
membris
membrum: Körperteil, Glied
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
mitiore
mitis: sanft, mild
mortis
mors: Tod
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
Nam
nam: nämlich, denn
neronem
nero: Nero, EN: Nero
non
non: nicht, nein, keineswegs
oblata
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ostentui
ostentui: zur Schaustellung, EN: for a show
ostentus: EN: display, demonstration, advertisement
pallorem
pallor: Blässe
paucos
paucus: wenig
petivisse
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
postea
postea: nachher, später, danach
promptum
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, EN: set forth, brought forward, manifest, disclosed, EN: readiness
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sociatae
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
spe
spes: Hoffnung
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
timuerit
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitalis
vital: EN: vital parts, indispensable body parts (pl.)
vitalis: Leben gebend, Leben gebend, EN: vital
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulgus
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum