Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIV) (2)  ›  064

Quia tamen non, ut hominum vultus, ita locorum facies mutantur, obversabaturque maris illius et litorum gravis adspectus et erant qui crederent sonitum tubae collibus circum editis planctusque tumulo matris audiri , neapolim concessit litterasque ad senatum misit, quarum summa erat repertum cum ferro percussorem agermum, ex intimis agrippinae libertis, et luisse eam poenam conscientia, qua si scelus paravisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrippinae
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adspectus
adspectus: EN: appearance, aspect, mien
adspicere: ansehen, anstarren, anblicken, betrachten, beobachten, anschauen
audiri
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
circum
circos: EN: precious stone
circum: ungefähr, im Kreise, ringsum, in der Umegbung
circus: Kreis, Rennbahn, Zirkus, Kreis, Rennbahn, EN: race course
collibus
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
gravis
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
crederent
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
editis
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intimis
intimus: der innerste, der innere, enger, vertrauteste, innig, innigst, EN: inmost
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
libertis
liberta: Freigelassene (Frau)
libertus: Freigelassener
litorum
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litterasque
littera: Buchstabe, Brief
litorum
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luisse
luere: beschmieren
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
matris
mater: Mutter
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mutantur
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obversabaturque
obversari: EN: appear before one
paravisset
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
percussorem
percussor: Mörder
planctusque
plangere: schlagen
planctus: Klage, lautes Schlagen, tönendes Rauschen, Schlagen auf die Brust (Wehklagen), laute Trauer
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
qua
qua: wo, wohin
obversabaturque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quia
quia: weil
qui
quire: können
repertum
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
scelus
scelus: Frevel, Verbrechen
senatum
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
sonitum
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, EN: noise, loud sound
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tubae
tuba: Tuba, die Trompete, Röhre, EN: trumpet (straight tube)
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum