Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII) (5)  ›  242

Sed oppidani portis sponte patefactis se suaque romanis permisere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

oppidani
oppidanus: städtisch, provinziell
patefactis
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
permisere
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
suaque
que: und
romanis
romanus: Römer, römisch
Sed
sed: sondern, aber
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
suaque
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum