Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Galba) (1)  ›  023

Dedit et matrimonio operam; verum, amissa uxore lepida duobusque ex ea filiis, remansit in caelibatu, neque sollicitari ulla condicione amplius potuit, ne agrippinae quidem, viduatae morte domitii, quae maritum quoque adhuc necdum caelibem galbam adeo omnibus sollicitaverat modis, ut conventu matronarum correpta iurgio atque etiam manu pulsata sit a matre lepidae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agrippinae
agrippina: Köln, EN: Agrippina (Roman woman's name)
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caelibem
caelebs: unvermählt, eheloser Mann, EN: unmarried (usu. men), single, widowed, divorced, EN: unmarried man, bachelor, widower
caeleps: EN: unmarried (usu. men), single, widowed, divorced, EN: unmarried man, bachelor, widower
caelibatu
caelibatus: Ehelosigkeit, EN: celibacy
galbam
galba: Larve des Eschenspinners, EN: small worm, ash borer/larva of ash spinner
condicione
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conventu
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
correpta
correpere: zusammenschrecken, sich verkriechen
correptare: EN: creep
correptus: kurz
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
Dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
domitii
domitius: EN: Domitius, EN: Domitius
duobusque
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
galbam
galba: EN: Galba (Servinus Supicius Galba, Emperor, 69 AD, year of the 4 Emperors)
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iurgio
iurgium: Streit, Wortwechsel, EN: quarrel/dispute/strife
lepida
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
matre
mater: Mutter
matrimonio
matrimonium: Ehe
matronarum
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
modis
modus: Art (und Weise)
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
necdum
necdum: und noch nicht, EN: and/but not yet
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ne
nere: spinnen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pulsata
pulsare: schlagen, klopfen
duobusque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
remansit
remanere: zurückbleiben, bleiben
sollicitari
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
viduatae
viduare: EN: widow
viduatus: EN: devoid (of)
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum