Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula) (1)  ›  014

Quarum virtutum fructum uberrimum tulit, sic probatus et dilectus a suis, ut augustus omitto enim necessitudines reliquas diu cunctatus an sibi successorem destinaret, adoptandum tiberio dederit; sic vulgo favorabilis, ut plurimi tradant, quotiens aliquo adveniret vel sicunde discederet, prae turba occurrentium prosequentiumve nonnumquam eum discrimen vitae adisse, e germania vero post compressam seditionem revertenti praetorianas cohortes universas prodisse obviam, quamvis pronuntiatum esset, ut duae tantum modo exirent, populi autem romani sexum, aetatem, ordinem omnem usque ad vicesimum lapidem effudisse se.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adisse
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adoptandum
adoptare: adoptieren, annehmen an Kindes statt, EN: adopt, select, secure, pick out
adveniret
advenire: ankommen, eintreffen
aetatem
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aliquo
aliquo: irgendwohin, EN: to some place/person (or other)
an
an: etwa, ob, oder
augustus
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
compressam
compressus: Beischlaf, das Zusammendrücken, Beischlaf, EN: constricted/narrow/pressed together, EN: compression, pressure
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
cunctatus
contari: EN: inquire, EN: delay, impede, hold up
cunctatus: vorsichtig, EN: hesitant
dederit
dare: geben
destinaret
destinare: bestimmen, beschließen
dilectus
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
discederet
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
diu
diu: lange, lange Zeit
duae
duo: zwei, beide
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
effudisse
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
enim
enim: nämlich, denn
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exirent
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
favorabilis
favorabilis: begünstigt, empfehlend, EN: popular, treated/regarded with favor, favored
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
germania
germania: Deutschland, Germanien, EN: Germany
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lapidem
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
plurimi
multus: zahlreich, viel
necessitudines
necessitudo: Notwendigkeit, enge Verbundenheit, Verwandschaft, EN: obligation
nonnumquam
nonnumquam: manchmal, bisweilen, EN: sometimes
obviam
obviam: entgegen, EN: in the way
obvius: begegnend, EN: in the way, easy
occurrentium
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
omitto
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
plurimi
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prae
prae: vor, bevor, vorn
praetorianas
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig, EN: praetorian, EN: praetorian
probatus
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
prodisse
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
pronuntiatum
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
Quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn, EN: how often
reliquas
reliquus: übrig, zurückgelassen
revertenti
revertere: umkehren, zurückkommen
romani
romanus: Römer, römisch
seditionem
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, EN: sedition, riot, strife, rebellion
sexum
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sicunde
sicunde: wenn irgendwoher, EN: if from any place or source
successorem
successor: Nachfolger, EN: successor
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tiberio
tiberius: EN: Tiberius (praenomen)
tradant
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uberrimum
uber: Fruchtbarkeit, fruchtbar, Euter, EN: breast/teat (woman), EN: fertile, rich, abundant, abounding, fruitful, plentiful, copious, productive
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vicesimum
viginti: zwanzig, EN: twenty
virtutum
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
universas
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulgo
vulgare: öffentlich machen, verbreiten
vulgo: allgemein, gewöhnlich, normalerweise, in der Regel, üblicherweise
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum