Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (16)  ›  756

Eius potiendi marium maxima cupido invaserat, cum propter usum belli tum quia res aspera videbatur et metellus oppidum thalam magna gloria ceperat, haud dissimiliter situm munitumque, nisi quod apud thalam non longe a moenibus aliquot fontes erant, capsenses una modo atque ea intra oppidum iugi aqua, cetera pluvia utebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
aqua
aqua: Wasser
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ceperat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
dissimiliter
dissimilis: unähnlich, EN: unlike, different, dissimilar
ea
eare: gehen, marschieren
capsenses
ensis: zweischneidiges Langschwert
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fontes
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
Eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
invaserat
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
Eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iugi
iugis: zusammengespannt, EN: continual
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
longe
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
maxima
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
marium
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
maxima
maximus: größter, ältester
metellus
meta: Kegel, EN: cone, pyramid
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
munitumque
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
pluvia
pluvia: Regen, EN: rain, shower
pluvius: regnerisch
potiendi
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
munitumque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
situm
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
metellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
dissimiliter
ter: drei Mal
tres: drei
tum
tum: da, dann, darauf, damals
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum