Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IX) (3)  ›  107

Dicunt contra avidius quietus, cornutus tertullus: quietus, iniquissimum esse querelas dolentium excludi, ideoque arriae et fanniae ius querendi non auferendum, nec interesse cuius ordinis quis sit, sed quam causam habeat; cornutus, datum se a consulibus tutorem helvidi filiae petentibus matre eius et vitrico; nunc quoque non sustinere deserere officii sui partes, in quo tamen et suo dolori modum imponere et optimarum feminarum perferre modestissimum affectum; quas contentas esse admonere senatum publici certi cruentae adulationis et petere, si poena flagitii manifestissimi remittatur, nota certe quasi censoria inuratur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
admonere
admonere: erinnern, ermahnen
adulationis
adulatio: Schmeichelei, das Schweifwedeln, EN: flattery, adulation
adulationis: Schmeichelei
affectum
affectus: Zustand, Gemütsverfassung
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
arriae
arra: EN: token payment on account, earnest money, deposit, pledge
auferendum
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
avidius
avide: EN: greedily, hungrily, avariciously
avidus: begierig, gierig, gefräßig
optimarum
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
censoria
censorius: zensorisch, streng richtend, EN: of/belonging to/dealt with by/having been a censor, censorial
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certi
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
contentas
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cornutus
cornutus: gehörnt, EN: horned, EN: ox, bullock
cruentae
cruentus: blutig, blutdurstig
cuius
cuius: wessen
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben, EN: act of giving
deserere
deserere: verlassen, im Stich lassen
Dicunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolentium
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
dolori
dolor: Kummer, Schmerz
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excludi
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
flagitii
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
helvidi
heluari: EN: spend immoderately (eating/luxuries)
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ideoque
ideo: dafür, deswegen
imponere
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquissimum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
inuratur
inurere: einbrennen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
manifestissimi
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
matre
mater: Mutter
modestissimum
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, EN: restrained, mild
modum
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, EN: mark, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perferre
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
petentibus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
publici
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quasi
quasi: als wenn
ideoque
que: und
querelas
querela: Beschwerde, Klage, EN: complaint, grievance
querendi
queri: klagen, beklagen
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
quis
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
remittatur
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
sed
sed: sondern, aber
senatum
senatus: Senat
si
si: wenn, ob, falls
modestissimum
simus: plattnasig
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
sui
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tutorem
tutor: Schützer, Beschützer, EN: protector, defender
vitrico
vitricus: Stiefvater

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum