Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIX) (3)  ›  134

Hic besae dei localiter adpellati oraculum quondam futura pandebat, priscis circumiacentium regionum caerimoniis solitum coli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adpellati
adpellare: EN: call (upon)
besae
bes: EN: two thirds, EN: two thirds of any whole, EN: two thirds of any whole
caerimoniis
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie, EN: ceremony
caerimonium: EN: ceremony
circumiacentium
circumjacens: EN: situated in neighborhood, lying round about, EN: neighboring/nearby things/words (pl.), words situated around/near (in sentence)
circumjacentium: EN: context (pl.), things/material around
circumjacere: EN: lie near/around, EN: lie near/round about, border on
coli
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
coles: EN: stalk/stem
colon: Glied, Dickdarm, Teil eines Gedichts
colum: Sieb
colus: Spinnrocken, EN: distaff, EN: large intestine, EN: distaff
dei
deus: Gott
futura
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
localiter
localiter: EN: locally
oraculum
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
pandebat
pandere: ausbreiten
priscis
priscus: altehrwürdig, uralt, EN: ancient, early, former
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum