Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen zu „verfolgen von griechischen und hebräischen alphabeten auf dem kirchenboden beim segnen“

hebraeus (Adjektiv)
Hebraeus, Hebraea, Hebraeum; Hebraei, Hebraeae, Hebraei || Hebraei, m.
hebräisch
jüdisch
von den Hebräern
Hebräer
Jude
kein Form
hebraeus
tetragrammaton. (Substantiv)
tetragrammatonis, n.
Tetragramm
der vierbuchstabige Gottesname (JHWH) im Hebräischen
kein Form
samech (Substantiv)
-
Samech
fünfzehnter Buchstabe des hebräischen Alphabets
kein Form
zain (Substantiv)
-
Zain (siebter Buchstabe des hebräischen Alphabets)
kein Form
zai
vav (Substantiv)
-
Waw (sechster Buchstabe des hebräischen Alphabets)
kein Form
euander (Substantiv)
Euandri, m.
Euander (Sohn des Hermes und einer arkadischen Prinzessin
Gründer von Pallantium auf dem Palatin)
kein Form
amphithalamos (Substantiv)
amphithalami, m.
Schlafzimmer auf der Nordseite eines griechischen Hauses
gegenüber dem Thalamus (inneres/Ehezimmer)
kein Form
coph (Substantiv)
-
Qoph (Buchstabe des hebräischen Alphabets)
kein Form
cof
gimel (Substantiv)
-
Gimel
dritter Buchstabe des hebräischen Alphabets
kein Form
beth (Substantiv)
-
Beth (zweiter Buchstabe des hebräischen Alphabets)
kein Form
zai (Substantiv)
-
Zayin (siebter Buchstabe des hebräischen Alphabets)
kein Form
zain
bul (Substantiv)
-
Bul (achter Monat des hebräischen Kalenders)
kein Form
adar, casleu, nisan, sabath
mem (Substantiv)
-
Mem (dreizehnter Buchstabe des hebräischen Alphabets)
kein Form
daleth (Substantiv)
-
Dalet
Daleth (vierter Buchstabe des hebräischen Alphabets)
kein Form
deleth
deleth (Substantiv)
-
Dalet
Daleth (vierter Buchstabe des hebräischen Alphabets)
kein Form
daleth
caph (Substantiv)
-
Kaph
Kaf (Name eines Buchstabens im hebräischen Alphabet)
kein Form
caf
equirria ()
equirriorum, n.
Equirria (Pferderennen
die am 27. Februar und 14. März auf dem Marsfeld stattfanden)
kein Form
rusticari (Verb)
rusticari, rusticor, rusticatus sum, -
auf dem Land leben
Landleben führen
sich auf dem Land aufhalten
Landwirt sein
kein Form
rurare
fundius (Adverb)
von Grund auf
gründlich
vollständig
ganz und gar
kein Form
foraneus (Adjektiv)
foraneus, foranea, foraneum; foranei, foraneae, foranei
auswärtig
fremd
ausländisch
von außen
auf dem Marktplatz befindlich
kein Form
stlatarius (Adjektiv)
stlatarius, stlataria, stlatarium; stlatarii, stlatariae, stlatarii
mit dem Schiff eingeführt
auf dem Seeweg gebracht
verschifft
kein Form
crista (Substantiv)
cristae, f.
Kamm (auf dem Kopf von Tieren)
Helmbusch
Federbusch
Leiste
Grat
Hahnenkamm
kein Form
linea, regula
humicubatio (Substantiv)
humicubationis, f.
Liegen auf dem Boden
Niederwerfung
Humicubatio (Liegen auf dem Boden als Buße)
kein Form
venari (Verb)
venari, venor, venatus sum, -
jagen
auf die Jagd gehen
verfolgen
suchen
kein Form
agitare, exagitare
mecastor (Interjektion)
beim Kastor!
wahrlich!
auf mein Wort!
kein Form
insectari (Verb)
insectari, insector, insectatus sum, -
verfolgen
feindlich verfolgen
belästigen
angreifen
schelten
schmähen
kein Form
insectare
hebraice (Adverb)
auf Hebräisch
hebräisch
kein Form
praeternavigare (Verb)
praeternavigare, praeternavigo, praeternavigavi, praeternavigatus
vorbeisegeln
vorbeifahren (mit dem Schiff)
passieren (auf dem Seeweg)
kein Form
praetervehi
persequi (Verb)
persequi, persequor, persecutus sum, persecutus
verfolgen
nachgehen
nachsetzen
verfolgen (gerichtlich)
ausführen
vollenden
rächen
ausführlich beschreiben
kein Form
agere, subsequi, sequi, perfungi, pergere
mehercule (Interjektion)
beim Herkules!
wahrlich
tatsächlich
in der Tat
auf mein Wort
kein Form
mehercules, mehercle
mehercules (Interjektion)
beim Herkules!
wahrlich
tatsächlich
in der Tat
auf mein Wort
kein Form
mehercule, mehercle
mehercle (Interjektion)
beim Herkules!
wahrlich
tatsächlich
in der Tat
auf mein Wort
kein Form
mehercule, mehercules
insequere (Verb)
insequi, insequor, insecutus sum, -
verfolgen
nachfolgen
angreifen
tadeln
beschuldigen
sich ereignen
folgen auf
kein Form
insecare, intimare
exinde (Adverb)
von dort
von da an
von dem Zeitpunkt an
daher
deshalb
darauf
danach
kein Form
exim, exin, illim
cernuus (Adjektiv)
cernuus, cernua, cernuum; cernui, cernuae, cernui || cernui, m.
vornüber geneigt
mit dem Gesicht nach unten
auf dem Bauch liegend
demütig
(jemand
der sich vornüber beugt)
kein Form
carpisculus, carpusculus
exin (Adverb)
von da an
von dort
von dem Zeitpunkt an
darauf
sodann
kein Form
exim, exinde, illim
abinde (Adverb)
von dort
von da an
von dem Ort
daher
kein Form
istinc
lupercal (Substantiv)
lupercalis, n.
Lupercal
Grotte auf dem Palatinhügel
die dem Lupercus heilig ist
kein Form
terrester (Adjektiv)
terrestris, terrestris, terrestre; terrestris, terrestris, terrestris
terrestrisch
irdisch
auf der Erde befindlich
Land-
auf dem Lande lebend
kein Form
terrestris
lectisternium (Substantiv)
lectisternii, n.
Lectisternium (römisches religiöses Fest
bei dem Götterbilder auf Liegen gebettet und ihnen ein Mahl dargeboten wurde)
Göttermahl
Festmahl für die Götter
kein Form
sellisternium
chameunia (Substantiv)
chameuniae, f.
Lager auf dem Boden
niedriges Bett
Ruhestätte auf Bodenebene
kein Form
aliuta (Adverb)
anders
auf andere Weise
auf unterschiedliche Art und Weise
kein Form
cetera, cetero, ceteroqui, ceteroquin
ecastor (Interjektion)
beim Kastor! (Ausruf
Beteuerung
Eid
von Frauen gebraucht)
kein Form
tros (Substantiv)
Trois, m.
Tros (König von Dardanien
Sohn des Erichthonius und Vater von Ilus
Assaracus und Ganymed)
kein Form
comice (Adverb)
komisch
auf komische Weise
auf eine für Komödien geeignete Art und Weise
kein Form
lyncurius (Substantiv)
lyncurii, m.
Lyncurium (ein Edelstein
von dem man glaubte
er entstehe aus dem Urin des Luchses)
kein Form
lyncurion, lyncurium
exide (Adverb)
von da an
von dem Zeitpunkt an
danach
in der Folge
kein Form
edepol (Interjektion)
beim Pollux!
beim Gott Pollux!
wahrlich!
tatsächlich!
kein Form
adcubitorius (Adjektiv)
adcubitorius, adcubitoria, adcubitorium; adcubitorii, adcubitoriae, adcubitorii
zum Liegen beim Essen gehörig
zum Speisen bestimmt
beim Mahl verwendet
kein Form
accubitorius
hosanna (Interjektion)
Hosanna
Hosianna
Gott rette (uns)
Hilf doch
ein Lob- und Bittruf (Hebräisch)
kein Form
hosianna, osanna

Lateinische Textstellen zu „verfolgen von griechischen und hebräischen alphabeten auf dem kirchenboden beim segnen“

Alternative Quellen

Andere Latein-Wörterbücher oder Suchmaschinen haben eventuell weitere Übersetzungen:

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum