Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (III) (1)  ›  020

Illius inpulsu cum turribus ardua celsis moenia mota forent, serpens sine vulnere mansit loricaeque modo squamis defensus et atrae duritia pellis validos cute reppulit ictus; at non duritia iaculum quoque vicit eadem, quod medio lentae spinae curvamine fixum constitit et totum descendit in ilia ferrum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ardua
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, EN: steep/high place, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, EN: steep, high, lofty, towering, tall
at
at: aber, dagegen, andererseits
atrae
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
celsis
celsus: erhaben, emporragend, hochragend, hochgewachsen
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curvamine
curvamen: Krümmung, EN: curvature, curve/bend, bending
cute
cutis: Haut, Leder, EN: skin
defensus
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
descendit
descendere: herabsteigen
duritia
duritia: Härte, Abhärtung, EN: hardness, insensibility
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
loricaeque
equus: Pferd, Gespann
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
fixum
figere: anheften, stechen, heften
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
iaculum
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, EN: thrown, darting
ictus
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
ilia
ile: Unterleib, Scham
ilion: EN: Ilium, Troy
Illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inpulsu
inpellere: EN: drive/persuade/impel
lentae
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
loricaeque
lorica: Brustpanzer, Panzer, Harnisch, EN: coat of mail
mansit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pellis
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
pellis: Fell, Haut, Pelz, Tierfell, Tierhaut
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
reppulit
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
serpens
serpens: Schlange
serpere: schleichen, kriechen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spinae
spina: Rücken, Dorn, Rückgrat, knöcherner Vorsprung, Trennmauer
squamis
squama: Schuppe
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
turribus
turris: Turm
validos
validus: gesund, kräftig, stark
vicit
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum