Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII) (11)  ›  540

Aetoli legati in senatum introducti, cum et causa eos sua et fortuna hortaretur, ut confitendo seu culpae seu errori ueniam supplices peterent, orsi a beneficiis in populum romanum et prope exprobrantes uirtutem suam in philippo bello et offenderunt aures insolentia sermonis et eo, uetera et oblitterata repetendo, rem adduxerunt, ut haud paulo plurium maleficiorum gentis quam beneficiorum memoria subiret animos patrum, et quibus misericordia opus erat, iram et odium irritarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adduxerunt
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
beneficiis
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
confitendo
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
errori
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exprobrantes
exprobrare: Vorwürfe machen
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hortaretur
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insolentia
insolens: ungewohnt, übermütig, EN: haughty, arrogant, insolent, EN: unaccustomed
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit, EN: unfamiliarity
introducti
introducere: hineinführen, einführen
iram
ira: Zorn
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
irritarent
irritare: anregen, reizen, EN: excite
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, EN: bequest, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
maleficiorum
maleficium: Verbrechen, Übeltat
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
oblitterata
oblitterare: EN: cause to be forgotten/fall into disuse/to disappear
odium
odium: Hass
offenderunt
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orsi
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen, EN: begin
orsum: EN: words (pl.), utterance
patrum
pater: Vater
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
peterent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings), EN: Philippi (pl.)
plurium
plus: mehr
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repetendo
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanum
romanus: Römer, römisch
senatum
senatus: Senat
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
subiret
subire: auf sich nehmen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
uetera
veter: alt, altgedient, erfahren
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
uirtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum