Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (9)  ›  439

Cum loca non iniqua esse dicerent, praesidiis autem regiis obsideri, spem cepit, si nocte inprouiso ualida manu adgressus necopinantis esset, deici praesidia posse: iacula enim et sagittas et cetera missilia in tenebris, ubi, quid petatur, procul prouideri nequeat, inutilia esse; gladio comminus geri rem in permixta turba, quo miles romanus uincat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
gladio
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
comminus
comminus: von Angesicht zu Angesicht, in der Nähe, im Nahkampf, EN: hand to hand (fight), in close combat/quarters
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deici
deicere: herabwerfen, niederwerfen, abwenden, fernhalten
dicerent
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iacula
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, EN: thrown, darting
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniqua
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
inprouiso
inprovisus: EN: unforeseen/unexpected
inutilia
inutilis: unnütz, vergeblich, EN: useless, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
miles
miles: Soldat, Krieger
missilia
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
necopinantis
necopinans: nichts vermutend
nequeat
nequire: nicht können, unfähig sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
nocte
nox: Nacht
obsideri
obsidere: bedrängen, belagern
permixta
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
petatur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
procul
procul: fern, weithin, weit weg
prouideri
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regiis
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanus
romanus: Römer, römisch
sagittas
sagitta: Pfeil
sagittare: mit Pfeilen schießen
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
tenebris
tenebra: Finsternis, Dunkelheit
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
ualida
validus: gesund, kräftig, stark
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uincat
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum