Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes (1)  ›  030

Ut haec trementi questus ore constitit insignibus raptis puer, inpube corpus, quale posset inpia mollire thracum pectora: canidia, brevibus illigata viperis crinis et incomptum caput, iubet sepulcris caprificos erutas, iubet cupressos funebris et uncta turpis ova ranae sanguine plumamque nocturnae strigis herbasque, quas iolcos atque hiberia mittit venenorum ferax, et ossa ab ore rapta ieiunae canis flammis aduri colchicis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aduri
adurere: anbrennen, verbrennen, entflammen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
brevibus
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevis: kurz
canis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canidia
canitia: EN: white/gray coloring/deposit
canis
canum: grau, EN: wicker basket (used for food/flowers and in sacrifices)
canus: Greis, Grauer, grau
caprificos
caprificus: wilder Feigenbaum, EN: wild fig tree, EN: wild fig tree
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
corpus
corpus: Körper, Leib
crinis
crinire: mit Haaren bedecken
crinis: Haar, Kopfhaar, Kometenschweif, Meteorenschweif
crinon: EN: variety of lily
crinum: EN: variety of lily
cupressos
cupressus: EN: cypress-tree, EN: cypress-tree
erutas
eruere: herausgraben, entwurzeln
et
et: und, auch, und auch
ferax
ferax: fruchtbar
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
funebris
funebre: EN: funeral rites (pl.)
funebris: zum Leichenbegängnis gehörig, EN: funeral, deadly, fatal
herbasque
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ieiunae
ieiunus: nüchtern, EN: fasting, abstinent, hungry
illigata
illigare: binden, verpflichten, verbinden, festmachen
incomptum
incomptus: ungepflegt, EN: disheveled
inpia
inpius: EN: wicked, impious, irreverent
inpube
inpubis: EN: below age of puberty, under age, youthful
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mollire
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
nocturnae
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossa
ossum: EN: bone
ova
ovare: jubeln, einen kleinen Triumph feiern
ovum: Ei
pectora
pectus: Brust, Herz
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quale
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualus: geflochtener Korb
herbasque
que: und
questus
queri: klagen, beklagen
questus: Klage, Klage, EN: complaint
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ranae
rana: Frosch
raptis
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
rapta
raptare: rauben, wegschleppen, EN: drag violently off
raptis
raptum: Geraubtes, Raub
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sepulcris
sepulcrum: Grab
strigis
striga: Strich, EN: evil spirit (supposed to howl at night), EN: row/strip/swath, EN: side-avenue (in military camp)
strix: Ohreule, EN: furrow, channel, grove, flute, EN: screech owl (bird of ill omen), EN: small nugget
thracum
thrax: EN: Thracian
trementi
tremere: zittern
turpis
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
venenorum
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
viperis
vipera: Viper, Schlange
uncta
ungere: salben
unctus: gesalbt, EN: oily, greasy

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum