Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Horaz  ›  Epodes (3)  ›  128

Tibi hospitale pectus et purae manus tuosque venter pactumeius et tuo cruore rubros obstetrix pannos lavit, utcumque fortis exsilis puerpera.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

cruore
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut, EN: blood, EN: gore
et
et: und, auch, und auch
exsilis
exsilire: herausspringen, aufspringen
fortis
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hospitale
hospitale: gastfrei, gastfrei, EN: hospital
hospitalis: gastfrei, zum Gastfreund gehörig, gastfrei, EN: of or for a guest
pactumeius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lavit
lavare: waschen, baden
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
obstetrix
obstetrix: Hebamme, EN: midwife
pactumeius
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pannos
pannus: Stück Tuch, EN: cloth, garment
pectus
pectus: Brust, Herz
puerpera
puerpera: die Entbindung fördernd, EN: woman in labor, woman who has been/is in process of being delivered of child
puerperus: EN: of childbirth
purae
purus: rein, rein, EN: pure, clean, unsoiled, EN: chaste, unpolluted by sex, EN: clear, limpid, free of mist/cloud
tuosque
que: und
rubros
ruber: rot, rötlich
tuosque
tuus: dein
venter
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, EN: stomach, womb
utcumque
utcumque: wie nur immer, EN: whatever, as far as

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum