Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (I) (6)  ›  251

Huc cum cotidiana consuetudine congressae pabulatoribus praesidio propiore ponte legiones fabianae duae flumen transissent, impedimentaque et omnis equitatus sequeretur, subito vi ventorum et aquae magnitudine pons est interruptus et reliqua multitudo equitum interclusa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

fabianae
anus: alte Frau, Greisin; After
aquae
aqua: Wasser
congressae
congredi: zusammenkommen, zusammenstoßen, EN: meet, approach, near
congrediri: EN: meet, approach, near
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
cotidiana
cotidianus: täglich, alltäglich, EN: daily, everyday
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duae
duo: zwei, beide
equitum
eques: Reiter, Ritter
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, EN: cavalry, horse-soldiers, EN: horsemanship, equitation, riding
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fabianae
fabius: EN: Fabius, EN: Fabius, Roman gens
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
Huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, EN: here, to this place
impedimentaque
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
interclusa
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
interruptus
interrumpere: abbrechen, unterbrechen, aufhören
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pabulatoribus
pabulator: Futterholer, EN: forager
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
propiore
propior: näher, näherer
impedimentaque
que: und
reliqua
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
sequeretur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
transissent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
ventorum
venire: kommen
ventus: Wind
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum