Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (XI) (4)  ›  163

Ac dum religiosum scrupulum partim apud meum sensum disputo, partim sacratorum consiliis examino, novum mirumque plane comperior: deae quidem me tantum sacris imbutum, at magni dei deumque summi parentis invicti osiris necdum sacris inlustratum; quanquam enim conexa, immo vero unita ratio numinis religionisque esset, tamen teletae discrimen interesse maximum; prohinc me quoque peti magno etiam deo famulum sentire deberem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
at
at: aber, dagegen, andererseits
comperior
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
conexa
conectere: zusammenknüpfen
conexum: EN: hypothetical proposition
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
deae
dea: Göttin
deberem
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dei
deus: Gott
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
disputo
disputare: diskutieren, streiten
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
enim
enim: nämlich, denn
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
examino
examinare: abwiegen
famulum
famulus: Diener, Sklave
imbutum
imbuere: erreichen, erfüllen mit, unterweisen in
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
inlustratum
inlustrare: EN: illuminate, light up
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
invicti
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
magni
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximum
maximus: größter, ältester
meum
meus: mein
mirumque
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
necdum
necdum: und noch nicht, EN: and/but not yet
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plane
plane: durchaus, ganz und gar, EN: clearly, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
quanquam
quanquam: EN: though, although
mirumque
que: und
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
religionisque
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
religiosum
religiosus: fromm, gläubig
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacratorum
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, EN: hallowed, holy, sacred
sacris
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
scrupulum
scrupulum: Skrupel, EN: unit of weight (1/24 unica, 1/288 libra)
scrupulus: spitzes Steinchen, EN: small stone
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, EN: feeling, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
summi
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
unita
unire: EN: unite, combine into one

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum