Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (22)  ›  1052

Qui causaria missione sacramento post viginti stipendia solvuntur, et integram famam retinent et ad publica privilegia veteranis concessa pertinent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
causaria
causarius: kränklich, EN: sick, ill, diseased, unhealthy, EN: soldier discharged from army on health/other grounds, invalid
concessa
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis, EN: permitted/allowable/allowed/granted, EN: concession
et
et: und, auch, und auch
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
integram
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
missione
missio: das Abschicken, Abschied, Abdankung, EN: mission, sending (away)
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
privilegia
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz, EN: law in favor of/against specific individual
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
retinent
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
sacramento
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
solvuntur
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
stipendia
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
veteranis
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, EN: old, veteran
viginti
viginti: zwanzig, EN: twenty

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum