Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (I) (4)  ›  152

Qualis in eurotae ripis aut per iuga cynthi exercet diana choros, quam mille secutae hinc atque hinc glomerantur oreades; illa pharetram fert umero, gradiensque deas supereminet omnis: latonae tacitum pertemptant gaudia pectus: talis erat dido, talem se laeta ferebat per medios, instans operi regnisque futuris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

oreades
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gaudia
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
choros
chorus: Chor, Chortanz, EN: chorus, EN: round/ring dance, EN: choir
glomerantur
glomerare: zu einem Knäuel aufwickeln
gradiensque
gradi: gehen, schreiten
deas
dea: Göttin
diana
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dido
didere: EN: distribute, deal out, disseminate
dido: Dido (Königin)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eurotae
eu: gut, EN: well done! bravo!
exercet
exercere: üben, ausüben, trainieren
fert
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
futuris
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instans
instans: unmittelbar, dringend, EN: eager
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
latonae
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
latonae
nae: EN: truly, indeed, verily, assuredly
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
operi
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oreades
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pectus
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
pertemptant
pertemptare: überall betasten
pharetram
pharetra: Köcher, EN: quiver
Qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
gradiensque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regnisque
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
ripis
ripa: Ufer, Flussufer
eurotae
rota: Rad
secutae
seci: unterstützen, folgen
supereminet
supereminere: hervorragen
tacitum
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
umero
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum