Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (IV) (10)  ›  468

Pugnabaturque in angustiis ambigue donec germani transnatantes terga labeonis invasere; simul civilis, ausus an ex composito, intulit se agmini tungrorum, et clara voce non ideo inquit bellum sumpsimus, ut batavi et treviri gentibus imperent: procul haec a nobis adrogantia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
adrogantia
adrogans: EN: arrogant, insolent, overbearing
adrogantia: EN: insolence, arrogance, conceit, haughtiness
adrogare: EN: ask, question, EN: adopt (an adult) as one's son (esp. at his instance)
ambigue
ambigue: EN: ambiguously, equivocally
ambiguus: schwankend, zweideutig, EN: changeable, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
an
an: etwa, ob, oder
angustiis
angustia: Engpass, Enge
ausus
audere: wagen
batavi
avis: Vogel
avos: Großvater
ausus
ausus: EN: daring, initiative
batavi
avus: Großvater
bat: EN: but, while, however
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
germani
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
civilis
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
composito
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
composito: EN: by prearrangement
compositum: wohlgeordnet, EN: made-up/compound medicine, EN: settled/peaceful situation (pl.), security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, EN: well-arranged/ordered, regular, matching, EN: prepared/ready/fit, suitable/trained/qualified
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
germani
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ideo
ideo: dafür, deswegen
imperent
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intulit
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
invasere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
labeonis
labeo: EN: Labeo
non
non: nicht, nein, keineswegs
procul
procul: fern, weithin, weit weg
tungrorum
ros: Tau, Tautropfen, EN: dew
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sumpsimus
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
terga
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
transnatantes
transnatare: EN: swim across
tungrorum
tunc: damals, zu dieser Zeit
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum