Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XVI) (4)  ›  160

Sic gemmas et vestis et dignitatis insignia dedi, quo modo si sanguinems et vitam poposcissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

gemmas
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel, EN: bud
gemmare: Knospen treiben
dedi
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
et
et: und, auch, und auch
insignia
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, EN: mark, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
poposcissent
poscere: fordern, verlangen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
si
si: wenn, ob, falls
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum