Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV) (1)  ›  012

Quippe bellum habere quam gerere malebat, scripseratque caesari proprio duce opus esse, qui armeniam defenderet: syriam ingruente vologaese acriore in discrimine esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acriore
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
armeniam
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesari
caesar: Caesar, Kaiser
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
defenderet
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingruente
incruentus: unblutig
ingruere: auf jemanden losstürzen
malebat
malle: lieber wollen, vorziehen
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
scripseratque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quippe
quippe: freilich, EN: of course
qui
quire: können
scripseratque
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
syriam
syria: das Land Syrien, EN: Syria

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum