Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II) (9)  ›  446

Concurrentis desertores per manipulo componit, armat lixas traiectisque in continentem navibus vexillum tironum in syriam euntium intercipit, regulis cilicum ut se auxiliis iuvarent scribit, haud ignavo ad ministeria belli iuvene pisone, quamquam suscipiendum bellum abnuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abnuisset
abnuere: abwinken, EN: refuse, decline
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
armat
armare: bewaffnen, ausrüsten
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cilicum
cilium: EN: upper eyelid
componit
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
Concurrentis
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
continentem
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, EN: mainland, EN: essential point, central argument, hinge, basis, EN: bordering, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
desertores
desertor: Deserteur, Abtrünniger, EN: deserter
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ignavo
ignavus: träge, untätig, feige, arbeitsunlustig, faul
euntium
iens: EN: going
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercipit
intercipere: mitten auf dem Weg auffangen
euntium
ire: laufen, gehen, schreiten
iuvarent
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
iuvene
iuvenis: jung, junger Mann
lixas
lixa: Marketender, EN: camp-follower
manipulo
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
navibus
navis: Schiff
per
per: durch, hindurch, aus
pisone
piso: EN: Piso
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
traiectisque
que: und
regulis
regula: Latte, geringe Habe, Latte, Leiste, Lineal, EN: ruler, straight edge (drawing)
regulus: kleiner König, EN: petty king, prince; EN: Regulus
scribit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
suscipiendum
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
syriam
syria: das Land Syrien, EN: Syria
tironum
tiro: Lehrling, Rekrut, EN: recruit
traiectisque
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, EN: crossing, passage
trajicere: EN: transfer
vexillum
vexillum: Fahne, Flagge
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum