Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVI) (1)  ›  010

Vesicae te dolor inquietavit, epistulae venerunt parum dulces, detrimenta continua propius accedam, de capite timuisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accedam
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
continua
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen, EN: make continuous (space/time), EN: bridge (gap), EN: adjourn
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, EN: incessant/unremitting, constantly repeated/recurring, EN: continuous, connected/hanging together, EN: attendant, one who is alw
de
de: über, von ... herab, von
detrimenta
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
dolor
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolor: Kummer, Schmerz
dulces
dulcare: süßen
dulcis: angenehm, süß, lieblich
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
inquietavit
inquietare: beunruhigen
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
timuisti
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
venerunt
venire: kommen
Vesicae
vesica: Blase, die Blase, EN: bladder

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum