Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVIII) (1)  ›  009

Hariobaudem vacantem tribunum fidei fortitudinisque notae nullo conscio legationis specie ad hortarium miserat regem iam pacatum, ut exinde facile ad conlimitia progressus eorum, in quos erant arma protinus commovenda, scitari possit quid molirentur, sermonis barbarici perquam gnarus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
barbarici
barbaricum: EN: barbarously, uncouthly, rudely, EN: foreign land/country
barbaricus: EN: outlandish
gnarus
gnarus: kundig, EN: having knowledge or experience of
commovenda
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
conlimitia
conlimare: EN: direct (the eyes) sideways
conlimitare: EN: border upon
conlimitum: EN: boundary between two countries
conscio
conscire: sich bewußt sein
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exinde
exinde: von daher, EN: thence
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fortitudinisque
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
hortarium
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
legationis
legatio: Gesandtschaft, Abordnung, EN: embassy
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
molirentur
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
notae
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, EN: mark, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notus: bekannt
novisse: kennen
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pacatum
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, EN: peaceful, calm
perquam
perquam: überaus, EN: extremely
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, EN: advance, progress
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
fortitudinisque
que: und
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regem
rex: König
scitari
scitari: fragen
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
tribunum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
vacantem
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum