Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XVIII) (3)  ›  108

Convertuntur ergo ad ea quae amplectenda fortuita daret occasio, spe concepta praeter opinionem exclusi, ac proposito pro abrupto rerum praesentium statu urgenti consilio, antoninus dicere quid sentiat iussus orditur, flecti iter suadens in dexterum latus, ut per longiorem circumitum omnium rerum usu regionum feracium et consideratione ea qua rectus pergeret hostis adhuc intactarum, castra duo praesidiaria barzalo et claudias peterentur sese ductante, ubi tenuis fluvius prope originem et angustus nullisque adhuc aquis advenis adulescens facile penetrari poterit ut vadosus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abrupto
abrumpere: EN: break (bonds)
abruptum: schroff, EN: steep ascent/decent
abruptus: abschüssig, schroff, steil, abgerissen, trotzig, EN: precipitous, steep, EN: broken, disconnected, abrupt
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
advenis
advena: Ankömmling, Fremdling, Ankömmling, Fremdling, ausländisch, EN: foreigner, immigrant, visitor from abroad
advenire: ankommen, eintreffen
advenus: ausländisch, fremd, fremdartig
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
amplectenda
amplecti: umarmen
angustus
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
aquis
aqua: Wasser
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circumitum
circumire: herumgehen, umgeben
circumitus: EN: going round, EN: revolution, spinning, rotation
claudias
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
concepta
conceptare: EN: conceive, become pregnant
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, EN: conceived, imagined, EN: conception
concipere: aufnehmen, empfangen
consideratione
consideratio: Betrachtung
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
Convertuntur
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
daret
dare: geben
dexterum
dexter: rechts, glückbringend
dexterum: EN: right hand
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
ductante
ductare: EN: lead
duo
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
et
et: und, auch, und auch
exclusi
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
feracium
ferax: fruchtbar
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flecti
flectere: biegen, beugen
fluvius
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, EN: river, stream
fortuita
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, EN: casual, accidental, fortuitous, happening by chance
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intactarum
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
longiorem
longus: lang, langwierig
nullisque
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occasio
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
orditur
ordiri: anfangen, den Ursprung nehmen, EN: begin
originem
origo: Ursprung, Quelle
penetrari
penetrare: eindringen
per
per: durch, hindurch, aus
pergeret
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
peterentur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
poterit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praesentium
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesidiaria
praesidiarius: zum Schutz dienend, EN: on guard
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proposito
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
qua
qua: wo, wohin
nullisque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rectus
regere: regieren, leiten, lenken
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
rectus
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sentiat
sentire: fühlen, denken, empfinden
statu
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
spe
spes: Hoffnung
statu
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
suadens
suadere: empfehlen, raten, anraten
tenuis
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
vadosus
vadosus: seicht, flach, untief, EN: full of shallows
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
urgenti
urgere: drängen, in die Enge treiben, einengen
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usu
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum