Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVII) (4)  ›  154

Ergo quia spatium deliberandi aut exiguum dabatur aut nullum, hinc inpatientia militis perterrente, inde horrenda circumsonantibus alamannis, id consilium ratio celeritatis admisit, ut arctoam montium partem, quam clementer diximus esse proclivem, sebastianus cum suis occuparet, fugientes germanos, si fors ita tulisset, levi negotio confossurus: quo, ut placuit, maturato gratianoque apud signa iovianorum retro detento, cuius aetas erat etiam tum proeliorum inpatiens et laborum, valentinianus ut dux cunctator et tutus centurias et manipulos capite intecto conlustrans, nullo potentium in conscientiam arcani adhibito, remota multitudine stipatorum, speculatum radices aggerum avolavit cum paucis, quorum industriam norat et fidem, praedicans, ut erat sui adrogans aestimator, inveniri posse aliam viam ducentem ad arduos clivos praeter eam, quam inspexere proculcatores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aggerum
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich, EN: rampart (or material for)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhibito
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
admisit
admittere: zulassen, dulden, gestatten
adrogans
adrogans: EN: arrogant, insolent, overbearing
adrogare: EN: ask, question, EN: adopt (an adult) as one's son (esp. at his instance)
aestimator
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
aestimator: Beurteiler, Sachverständiger, EN: appraiser, valuer
aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
alamannis
ala: Achsel, Flügel
aliam
alius: der eine, ein anderer
alamannis
alum: EN: species of comfrey plant
iovianorum
anus: alte Frau, Greisin; After
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arcani
arcanum: Geheimnis, geheim, EN: secret, mystery
arcanus: geheim, EN: secret, private, hidden, EN: confidant, trustworthy friend, keeper of secrets
arctoam
arctous: EN: northern, arctic, of the far north; EN: pertaining to the Big/Little Dipper/Bear
arduos
arduus: steil, schwierig, EN: steep, high, lofty, towering, tall
avolavit
avolare: wegfliegen, davoneilen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
celeritatis
celeritas: Schnelligkeit
centurias
centuria: Hundertschaft, Zenturie, Feldbezirk, EN: century, company of 60-100 men in legion
centuriare: EN: arrange/assign (soldiers) in military centuries
germanos
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
circumsonantibus
circumsonare: EN: resound on every side
clementer
clementer: mild, warmherzig
clivos
clivos: EN: slope (sg.), incline
clivus: Abhang, Hügel, Lehne, Steige, Steigung, der Hügel, EN: which forbid anything to be done (pl.), EN: slope (sg.), incline
confossurus
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
conlustrans
conlustrare: EN: illuminate, make bright, light up fully
conscientiam
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cuius
cuius: wessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctator
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctator: Zauderer, EN: delayer/procrastinator
dabatur
dare: geben
deliberandi
deliberare: erwägen, überlegen, abwägen, nachdenken
detento
detentere: EN: hold/keep back
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
diximus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ducentem
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exiguum
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
tulisset
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fors
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
fugientes
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
germanos
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
horrenda
horrendus: schaudervoll, entsetzlich, EN: horrible, dreadful, terrible
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
id
id: das
inpatiens
impatiens: unfähig etwas zu ertragen, EN: impatient/intolerant (of)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
industriam
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig, EN: industry
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, EN: industrious, diligent, EN: industrious, diligent
inpatientia
inpatientia: EN: impatience
inspexere
inspicere: besichtigen, einsehen, hineinsehen, beschauen, untersuchen
intecto
integere: bedecken
intectus: ungedeckt, EN: uncovered
inveniri
invenire: erfinden, entdecken, finden
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iovianorum
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
laborum
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
levi
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
manipulos
manipulus: Handvoll, Manipel, Schar
alamannis
manna: EN: manna, EN: manna, vegetable juice hardened to grains (Pliny), EN: manna
mannus: gallisches Pony, EN: pony
maturato
maturare: sich beeilen, beschleunigen, eilen, befördern
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
montium
mons: Gebirge, Berg
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
norat
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occuparet
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
proculcatores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
perterrente
perterrere: sehr erschrecken, stark einschüchtern
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potentium
potens: mächtig, stark, vermögend
praedicans
praedicare: öffentlich ausrufen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
proclivem
proclivis: vorwärts geneigt, EN: sloping down
proculcatores
proculcare: niedertreten
proeliorum
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
radices
radicare: EN: take root
radix: Wurzel, EN: root
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
remota
remotus: entfernt, fern, EN: remote
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
retro
retro: rückwärts, zurück, EN: backwards, back, to the rear
si
si: wenn, ob, falls
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
speculatum
speculari: spähen, EN: watch, observe
stipatorum
stipare: dicht zusammendrängen
stipator: ständiger Begleiter, EN: one of train surrounding a king
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tutus
tueri: beschützen, behüten
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tutus
tutus: geschützt, sicher
valentinianus
valentinianus: EN: Valentinian
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum