Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXVI) (3)  ›  140

Qui agens pro moribus lenius, a militibus, quos per devia phrygiae miserat valens, subito corripiendus incursu, tanto vigore evasit ut escensa navi, quam ad casus pararat ancipites, sequentem ac paene captam uxorem sagittarum nube diffusa defensam averteret secum: matronam opulentam et nobilem, cuius verecundia et destinatio gloriosa abruptis postea discriminibus maritum exemit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abruptis
abrumpere: EN: break (bonds)
abruptum: schroff, EN: steep ascent/decent
abruptus: abschüssig, schroff, steil, abgerissen, trotzig, EN: precipitous, steep, EN: broken, disconnected, abrupt
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agens
agens: EN: efficient, effective, powerful, EN: advocate, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ancipites
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
averteret
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
captam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
casus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gloriosa
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, EN: glorious, full of glory
corripiendus
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
cuius
cuius: wessen
defensam
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensa: Verteidigung
destinatio
destinatio: EN: designation (of end), specification/design
devia
deviare: EN: detour
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, EN: remote/secluded, EN: erratic/inconsistent, devious
diffusa
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt, EN: spread out
discriminibus
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
escensa
escendere: emporsteigen
et
et: und, auch, und auch
evasit
evadere: entgehen, entrinnen
exemit
eximere: wegnehmen, verbrauchen
incursu
incurrere: auf jemanden stoßen
incursus: Andrang, Ansturm
lenius
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, EN: gentle, kind, light
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
matronam
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
militibus
miles: Soldat, Krieger
miserat
miserare: bedauern
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
navi
nare: schwimmen, treiben
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
nube
nubere: heiraten
nubes: Wolke
nubis: Wolke
opulentam
opulentus: reich, mächtig, EN: wealthy
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
pararat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
per
per: durch, hindurch, aus
phrygiae
phrygia: Phrygien, EN: Phrygia, country comprising center and west of Asia Minor
phrygius: phrygisch, EN: Phrygian, of Phyrigia (center and west of Asia Minor)
postea
postea: nachher, später, danach
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sagittarum
sagitta: Pfeil
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
sequentem
sequens: folgend, folgend, EN: following
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
valens
valens: kräftig; EN: Valens; EN: strong
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
verecundia
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl, EN: shame
vigore
vigor: Lebenskraft, Frische
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum