Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIX) (2)  ›  079

Superatus tamen precibus destinatis tandem, nudatis capitibus infaustam bustuarii libitinam ad usque sepulcrum incedentes et pedibus, quosdam etiam conplicatis articulis, praeire mandavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
articulis
articulus: Gelenk, Knöchel, Fingerglied, EN: joint, EN: point of time
bustuarii
bustuarius: für die Leichenfeier bestimmt, EN: connected with/frequenting tombs
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
conplicatis
conplicare: EN: fold/tie up/together, EN: fold/tie up/together
destinatis
destinare: bestimmen, beschließen
destinata: bestimmt, festgesetzt, EN: betrothed female
destinatum: Ziel, bestimmt, festgesetzt, EN: mark/target/goal, object aimed at
destinatus: bestimmt, festgesetzt, EN: stubborn/obstinate
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
incedentes
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
infaustam
infaustus: unheilvoll, EN: unlucky, unfortunate
libitinam
libitina: altit. Totengöttin, EN: Libitina, goddess of funerals
mandavit
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
nudatis
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
pedibus
pes: Fuß, Schritt
praeire
praeire: vorangehen
precibus
prex: Bitte, Gebet
sepulcrum
sepulcrum: Grab
Superatus
superare: übertreffen, besiegen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum