Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIX) (5)  ›  216

Denique gabinium regem, nequid novaretur modeste poscentem, ut adsensurus humanitate simulata cum aliis ad convivium conrogavit, quem digredientem post epulas, hospitalis officii sanctitate nefarie violata, trucidari securum fecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsensurus
adsentire: EN: assent, approve, agree in opinion
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
conrogavit
conrogare: EN: collect money by begging/entreaty
convivium
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
digredientem
digredi: EN: depart
epulas
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gabinium
gabinius: EN: Gabinus, EN: Gabinus, Roman gens
hospitalis
hospitale: gastfrei, gastfrei, EN: hospital
hospitalis: gastfrei, zum Gastfreund gehörig, gastfrei, EN: of or for a guest
humanitate
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
modeste
modestus: maßvoll, bescheiden, gemäßigt, anspruchslos, EN: restrained, mild
nefarie
nefarie: EN: wickedly, impiously
nefarius: frevelhaft, verrucht, gottlos, EN: wicked, evil, offending moral law, EN: impious
nequid
nequire: nicht können, unfähig sein
novaretur
novare: erneuern
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
poscentem
poscere: fordern, verlangen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regem
rex: König
sanctitate
sanctitas: Heiligkeit, EN: inviolability, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
securum
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, EN: secure, safe, untroubled, free from care
simulata
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
trucidari
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
violata
violare: verletzten, misshandeln, kränken
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum