Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXIX) (3)  ›  112

Cumque nihil quaestiones reperirent adsiduae, mandare magistris equitum auditoribus princeps, ut agerent claudium in exilium et sallustium pronuntiarent capitis reum, pollicitus, quod eum revocabit ad supplicium raptum ; hocque ita, ut statutum est, observato, nec sallustius morte exemptus est, nec claudius, nisi post eiusdem valentiniani obitum deportationis maestitia liberatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agerent
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsiduae
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
auditoribus
auditor: Zuhörer, EN: listener, hearer
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
claudium
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
Cumque
cumque: jederzeit, und mit ...
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
deportationis
deportatio: EN: deportation, conveyance to exile
equitum
eques: Reiter, Ritter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exemptus
exemptus: EN: exempt, EN: removal, action of removing/taking out
exilium
exilis: dünn, mager
exilium: Exil, Verbannung
exemptus
eximere: wegnehmen, verbrauchen
hocque
hic: hier, dieser, diese, dieses
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
liberatus
liberare: befreien, erlösen, freilassen
magistris
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
magistra: Lehrerin, Leiterin
maestitia
maestitia: Traurigkeit, Traurigkeit, EN: sadness, sorrow, grief
mandare
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
obitum
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
obitus: Tod, Untergang
observato
observare: beobachten, beachten
pollicitus
polliceri: versprechen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
pronuntiarent
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
quaestiones
quaestio: Suche, Forschung, Frage
hocque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
raptum
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptum: Geraubtes, Raub
raptus: Entführung, das Abreißen, EN: violent snatching or dragging away
reperirent
reperire: finden, wiederfinden
revocabit
revocare: zurückrufen
reum
reus: Angeklagter, Sünder
statutum
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
supplicium
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
valentiniani
valentinianus: EN: Valentinian
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum