Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XIV) (2)  ›  071

Martinus agens illas provincias pro praefectis aerumnas innocentium graviter gemens saepeque obsecrans, ut ab omni culpa inmunibus parceretur, cum non inpetraret, minabatur se discessurum: ut saltem id metuens perquisitor malivolus tandem desineret quieti coalitos homines in aperta pericula proiectare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agens
agens: EN: efficient, effective, powerful, EN: advocate, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aerumnas
aerumna: Drangsal, Mühsal, EN: toil, task, labor
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
gemens
gemere: seufzen, stöhnen
coalitos
coalere: zusammenwachsen, verschmelzen
graviter
gravitare: EN: revolve
graviter: EN: violently
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desineret
desinere: ablassen, aufhören
discessurum
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
homines
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmunibus
inmunis: EN: free from taxes/tribute, exempt
innocentium
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
inpetraret
inpetrare: erreichen, durchsetzen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
malivolus
malivolus: EN: spiteful, malevolent, EN: enemy/foe/ill-wisher
Martinus
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
metuens
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
minabatur
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsecrans
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parceretur
parcere: sparen, etwas unterlassen, verzichten auf, (ver)schonen
pericula
periculum: Gefahr
perquisitor
perquirere: erforschen, überall nach etwas suchen
praefectis
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proiectare
proiectus: hervortretend, hervortretend, EN: jutting out, projecting
provincias
provincia: Provinz, Amtsbezirk
saepeque
que: und
quieti
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
saepeque
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum