Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Otho) (1)  ›  014

Post patris deinde mortem libertinam aulicam gratiosam, quo efficacius coleret, etiam diligere simulavit quamvis anum ac paene decrepitam: per hanc insinuatus neroni, facile summum inter amicos locum tenuit congruentia morum, ut vero quidam tradunt, et consuetudine mutui stupri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
anum
anus: alte Frau, Greisin; After
aulicam
aulicus: zum Fürstenhof gehörig, EN: of/belonging to the imperial/prince's household, EN: of/pertaining to the pipe/flute, EN: courtier (of the imperial/a pr
coleret
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
congruentia
congruens: übereinstimmend, EN: agreeing, according, consistent, EN: congruent, corresponding to, similar, matching
congruentia: Übereinstimmung
congruere: übereinstimmen, EN: agree, coincide, correspond, be consistent, EN: unite, combine, come together
consuetudine
consuetudo: Umgang, Gewohnheit, Sitte, Angewohnheit
gratiosam
gratiosus: Gunst erweisend, behilflich, EN: agreeable, enjoying favor
decrepitam
decrepitus: abgelebt, EN: worn out (with age), feeble, decrepit
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diligere
diligare: festbinden, festmachen
diligere: lieben, hochachten, achten
efficacius
efficaciter: EN: effectually
efficax: erfolgreich, wirksam
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
insinuatus
insinuare: sich eindrängen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
libertinam
libertina: die Freigelassene, EN: freedman
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mortem
mors: Tod
morum
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mutui
mutuus: geborgt, gegenseitig
neroni
nero: Nero, EN: Nero
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
patris
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
simulavit
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
stupri
stuprum: Schande, EN: dishonor, shame
summum
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum