Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (IV) (1)  ›  010

Poeta ioculare tibi uidemur: et sane leui, dum nil habemus maius, calamo ludimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

calamo
calamus: Halm, Rohr, Halm, Rohrhalm, EN: reed, cane, EN: branch
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
habemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ioculare
joculari: EN: jest
iocularis: scherzhaft, EN: laughable
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
ludimus
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai, EN: May (month/mensis understood)
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
Poeta
poeta: Dichter, Poet, Ränkerschmied
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
uidemur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum