Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXII) (2)  ›  066

Proinde timore eius adventus per finitimos longeque distantes latius explicato legationes undique solito ocius concurrebant: hinc transtigritanis pacem obsecrantibus et armeniis, inde nationibus indicis certatim cum donis optimates mittentibus ante tempus ab usque divis et serendivis, ab australi plaga ad famulandum rei romanae semet offerentibus mauris, ab aquilone et regionibus solis, per quas in mare phasis accipitur, bosporanis aliisque antehac ignotis legationes vehentibus supplices, ut annua conplentes sollemnia intra terrarum genitalium terminos otiose vivere sinerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
accipitur
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
aliisque
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
annua
annua: jährlich
annuum: jährlich, EN: yearly payment (usu. pl.)
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, EN: for a year, lasting/appointed for a year
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antehac
antehac: bisher, EN: before this time, up til now
ante
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aquilone
aquilo: Nordwind
armeniis
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
australi
australis: südlich
genitalium
genital: EN: reproductive/genital organs (male or female)
genitalis: zur Zeugung gehörend, EN: of creation/procreation, reproductive
certatim
certatim: wetteifernd, mit Rivalität, im Wettkampf, eifernd
concurrebant
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
conplentes
conplere: EN: fill (up/in), EN: finish, complete, perfect
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
distantes
distans: EN: distant
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
divis
diva: EN: goddess
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
et
et: und, auch, und auch
explicato
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
famulandum
famulari: dienen, bedienen, ein Diener sein
finitimos
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
ignotis
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indicis
index: Anzeiger, Entdecker, Katalog, EN: sign, token, proof, EN: hand/needle of a watch
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indiges: eingeboren, bedürftig, EN: indigent, needy; EN: hero elevated to god after death as patron deity of country
indigis: Katalog; EN: deified heroes (pl.), tutelary/protective deities (local not foreign gods)
indigus: bedürftig; EN: Indian; EN: having need (to)
inde
indus: indisch, Inder
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legationes
legatio: Gesandtschaft, Abordnung, EN: embassy
longeque
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
mauris
maurus: EN: Moor
mittentibus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nationibus
natio: Volksstamm, Volk, Stamm, Abstammung, Geburt, Nation
obsecrantibus
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
ocius
ocior: schneller, EN: swifter, more speedy/rapid
ocis: schnell
offerentibus
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
optimates
optimas: vornehm, EN: aristocratic, EN: aristocrat, patrician
otiose
otiosus: müßig, müssig, EN: idle, EN: private citizen
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
plaga
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
longeque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regionibus
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
romanae
romanus: Römer, römisch
serendivis
seren: EN: type of drone/solitary bee/wasp)
sinerentur
sinere: lassen, zulassen, erlauben
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
sollemnia
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
solis
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
supplices
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
supplicare: flehen, bitten, anflehen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
terminos
terminus: Grenzstein, EN: boundary, limit, end
terrarum
terra: Land, Erde
timore
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
vehentibus
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
vivere
vivere: leben, lebendig sein
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum