Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXII) (1)  ›  026

Quo extincto cum maledicis exsecrationibusque multorum se iulianus sentiret expositum, inpurgabile crimen excusari posse existimans, absque conscientia sua hominem adfirmabat occisum, praetendens, quod eum militaris ira delevit, memor quae dixerat, ut ante rettulimus, cum amidam vidisset excisam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absque
absque: EN: without, apart from, away from
adfirmabat
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
amidam
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amita: Tante, Schwester des Vaters
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
conscientia
conscientia: Bewusstsein, Gewissen, Mitwissen
conscire: sich bewußt sein
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
delevit
delere: vernichten, zerstören
dixerat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
excisam
excidere: aushauen, ausroden, herausfallen
excusari
excusare: entschuldigen, rechtfertigen, EN: excuse/justify/explain
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
expositum
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
exsecrationibusque
exsecratio: Verwünschung, Fluch, EN: imprecation, curse
extincto
extinguere: tilgen, auslöschen, löschen
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iulianus
julianus: EN: Julian
maledicis
maledicere: schmähen, lästern, schimpfen, Böses sagen, verunglimpfen, verleumden, übel nachreden
maledicus: schmähsüchtig, EN: slanderous
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
multorum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
occisum
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praetendens
praetendere: hervorstrecken
exsecrationibusque
que: und
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rettulimus
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sentiret
sentire: fühlen, denken, empfinden
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vidisset
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum