Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXII) (4)  ›  187

Hostiarum tamen sanguine plurimo aras crebritate nimia perfundebat, tauros aliquotiens inmolando centenos et innumeros varii pecoris greges avesque candidas terra quaesitas et mari, adeo ut in dies paene singulos milites carnis distentiore sagina victitantes incultius, potusque aviditate corrupti, umeris inpositi transeuntium per plateas ex publicis aedibus, ubi vindicandis potius quam concedendis conviviis indulgebant, ad sua diversoria portarentur, petulantes ante omnes et celtae, quorum ea tempestate confidentia creverat ultra modum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aedibus
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aliquotiens
aliquotiens: mehrmals, einige Male
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aras
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arare: pflügen, kultivieren
avesque
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
aviditate
aviditas: Gier, Sucht, EN: greed, covetousness
avesque
avis: Vogel
candidas
candida: EN: games/play presented by a candidate for office
candidare: EN: make glittering/bright
candidus: glänzend, strahlend, schneeweiß, rein, blendend weiß
carnis
carnis: Fleisch
caro: Fleisch
celtae
celtus: keltisch
centenos
centenus: hundertmalig, EN: hundred
centum: hundert, unzählige, EN: one hundred
creverat
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
concedendis
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
confidentia
confidens: selbstsicher, überzeugt, trotzig
confidentia: Selbstvertrauen, EN: assurance/confidence
confidere: vertrauen
conviviis
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
corrupti
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
corruptum: verdorben, verdorben, EN: corrupted parts (pl.) (of the body)
corruptus: verdorben, verdorben, EN: rotten/decayed, EN: incorrect/improper/disorderly
crebritate
crebritas: Häufigkeit, Fülle, EN: frequency
greges
gregare: EN: gather, assemble
grex: Rudel, Herde, Schar
dies
dies: Tag, Datum, Termin
distentiore
distendere: aueinanderspannen
distentus: strotzend, EN: full, filled up
distinere: auseinanderhalten
diversoria
diversorium: EN: inn, lodging house, stopping place
diversorius: EN: of an inn/lodging house
ea
eare: gehen, marschieren
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Hostiarum
hostia: Opfertier
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inmolando
immolare: opfern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incultius
inculte: EN: roughly, uncouthly, coarsely
incultus: unbebaut
indulgebant
indulgere: nachsichtig
innumeros
innumerus: EN: innumerable, countless, numberless
inpositi
inponere: auferlegen, aufzwingen
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
modum
modus: Art (und Weise)
plurimo
multus: zahlreich, viel
nimia
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
distentiore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
pecoris
pecus: Vieh, Schaf
per
per: durch, hindurch, aus
perfundebat
perfundere: übergießen, überschütten
petulantes
petulans: ausgelassen
plateas
platea: Straße, EN: broad way, street
plurimo
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
portarentur
portare: tragen, bringen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quaesitas
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quaesitus: gesucht, gesucht, EN: special, sought out, looked for
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
avesque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sagina
saginare: mästen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tauros
taurus: Stier, Bulle
tempestate
tempestas: Unwetter, Sturm, Zeitpunkt
terra
terra: Land, Erde
transeuntium
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
varii
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
victitantes
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vindicandis
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
potusque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum