Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXII) (4)  ›  162

Et aestimabatur per haec et similia, ut ipse dicebat adsidue, vetus illa iustitia, quam offensam vitiis hominum aratus extollit in caelum, imperante eo reversa ad terras, ni quaedam suo ageret, non legum arbitrio, erransque aliquotiens obnubilaret gloriarum multiplices cursus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsidue
adsidue: EN: continually, constantly, regularly
adsiduus: EN: constant, regular, EN: tribute/tax payer, rich person
aestimabatur
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
aliquotiens
aliquotiens: mehrmals, einige Male
aratus
arare: pflügen, kultivieren
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
gloriarum
gloria: Ehre, Ruhm
cursus
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dicebat
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
erransque
errare: irren, umherschweifen
Et
et: und, auch, und auch
extollit
extollere: erheben, rühmen, preisen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperante
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iustitia
iustitia: Gerechtigkeit
iustitium: Einstellung aller rechtlichen und öffentlichen Geschäfte wegen einer nationalen Katastrophe
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
multiplices
multiplex: vielschichtig, macherlei, EN: having many twists/turns, EN: multitudinous, many at once/together
multiplicare: EN: multiply
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
non
non: nicht, nein, keineswegs
obnubilaret
obnubilare: EN: obscure, render dark/obscure
offensam
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensus: beleidigt, das Anstoßen, EN: offensive, odious, EN: collision, knock
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
erransque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reversa
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
similia
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
terras
terra: Land, Erde
vetus
vetus: alt, hochbetagt
vitiis
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum