Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXII) (4)  ›  155

Ibi hiemans ex sententia nullis interim voluptatis rapiebatur inlecebris, quibus abundant syriae omnes, verum per speciem quietis iudicialibus causis intentus non minus arduis quam bellicis distrahebatur multiformibus curis, exquisita docilitate librans, quibus modis suum cuique tribueret: iustisque sententiis et inprobi modicis coercerentur suppliciis, et innocentes fortunis defenderentur intactis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abundant
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
arduis
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, EN: steep/high place, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, EN: steep, high, lofty, towering, tall
bellicis
bellicum: Signal mit der Kriegstrompete, EN: signal (on trumpet) for march/attack/etc. (w/canere)
bellicus: im Kriege, EN: of war, military
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
coercerentur
coercere: in Schranken halten
curis
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
cures: EN: spear
curis: Lanze, Lanze, EN: spear
defenderentur
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
distrahebatur
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
docilitate
docilitas: EN: aptitude
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exquisita
exquirere: heraussuchen, untersuchen
fortunis
fortuna: Schicksal, Glück
hiemans
hiemans: EN: stormy, raging
hiemare: überwintern
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
inlecebris
inlecebra: EN: allurement, attraction, charm
innocentes
innocens: unschädlich, harmlos, unschuldig
inprobi
inprobus: boshaft, schlecht, sündhaft
intactis
intactus: unberührt, EN: untouched, intact
intentus
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, EN: eager/intent, closely attentive
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
iudicialibus
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iustisque
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
librans
librare: EN: balance,swing
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
modicis
modicum: billig, billig, EN: short/small time
modicus: mäßig, bescheiden, billig, EN: moderate, EN: short/small time
modis
modus: Art (und Weise)
multiformibus
multiformis: vielgestaltig, EN: having many shapes
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
iustisque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietis
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos, EN: at rest
quire: können
rapiebatur
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
suppliciis
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
syriae
syria: das Land Syrien, EN: Syria
tribueret
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
voluptatis
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum