Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXII) (3)  ›  134

Hic quoque pari modo ad reparanda, quae terrae subverterat tremor, abunde praestitis plurimis per nicaeam venit ad gallograeciae fines, unde dextrorsus itinere declinato pessinunta convertit, visurus vetusta matris magnae delubra, a quo oppido bello punico secundo, carmine cumano monente per scipionem nasicam simulacrum translatum est romam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abunde
abunde: vollauf, im Überfluß, EN: abundantly
abundus: übervoll, EN: having plenty of water
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cumano
anus: alte Frau, Greisin; After
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
convertit
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cumano
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuma: EN: spring shoots of cabbage/similar, EN: spring shoots of cabbage/similar
declinato
declinare: abbiegen, ausweichen, vermeiden, sich beugen
delubra
delubrum: Tempel, EN: shrine
dextrorsus
dextrorsus: EN: towards the right
secundo
duo: zwei, beide
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
gallograeciae
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
graecia: Griechenland, Griechin
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
magnae
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
matris
mater: Mutter
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
monente
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
plurimis
multus: zahlreich, viel
nasicam
nare: schwimmen, treiben
nasus: Nase
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
per
per: durch, hindurch, aus
plurimis
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
praestitis
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
punico
punicus: EN: Carthaginian, Punic
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
reparanda
reparare: wiedererwerben
romam
roma: Rom
scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
secundo
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
nasicam
sica: Dolch, EN: dagger
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
subverterat
subvertere: umstürzen
terrae
terra: Land, Erde
translatum
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
tremor
tremere: zittern
tremor: Beben, das Zittern, EN: trembling, shuddering
venit
venire: kommen
vetusta
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, EN: ancient, old established
visurus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum