Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXII) (3)  ›  126

Quicquid autem eiusdem pontici sinus aquilone caeditur et pruinis, ita perstringitur gelu, ut nec amnium cursus subtervolvi credantur nee per infidum et labile solum gressus hominis possit vel iumenti firmari, quod vitium numquam mare sincerum sed permixtum aquis amnicis temptat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amnicis
amnicus: EN: of/connected with a river, situated in a river
amnium
amnis: Strom, Fluss
aquis
aqua: Wasser
aquilone
aquilo: Nordwind
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
caeditur
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gelu
gelu: Frost, Kälte, EN: frost, ice, snow
zelus: Nacheiferung, EN: frost, ice, snow, EN: jealousy
gressus
gradi: gehen, schreiten
credantur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
gressus
gressus: das Schreiten, EN: going
cursus
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
et
et: und, auch, und auch
firmari
firmare: befestigen
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
labile
ile: Unterleib, Scham
infidum
infidus: treulos, EN: writing without faith
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iumenti
iumentum: Zugtier, Lasttier, EN: mule
labile
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labes: Sturz, Fall, EN: landslip/subsidence
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
numquam
numquam: niemals, nie
per
per: durch, hindurch, aus
permixtum
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
perstringitur
perstringere: streifen, oberflächlich behandeln
pontici
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius, EN: Pontius
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pruinis
pruina: Reif, EN: hoar-frost, rime
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quicquid
quicquid: alles was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
sincerum
sinceris: EN: pure, w/no admixture of foreign material
sincerus: rein, echt, EN: clean, pure, uninjured, whole
sinus
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
subtervolvi
subter: unterhalb, darunter, EN: beneath (surface/covering), EN: beneath, under (cover/shelter), EN: beneath, under (cover/shelter)
temptat
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
subtervolvi
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
subtervolvi
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum