Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (2)  ›  058

Illud sane obtestor et rogo observate, ne inpetu gliscentis ardoris in privatorum damna quisquam vestrum exiliat, id cogitans quod ita nos inlustrarunt hostium innumerae strages, ut indemnitas provinciarum et salus exemplis virtutum pervulgatae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ardoris
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
gliscentis
gliscere: aufflammen
cogitans
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
damna
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
et
et: und, auch, und auch
exemplis
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exiliat
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
id
id: das
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inlustrarunt
illustrare: verherrlichen, erleuchten, erklären
inpetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indemnitas
indemnis: schadlos, EN: uninjured
inlustrarunt
inlustrare: EN: illuminate, light up
innumerae
innumerus: EN: innumerable, countless, numberless
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
observate
observare: beobachten, beachten
obtestor
obtestari: beschwören, als Zeugen aufrufen
pervulgatae
pervulgare: öffentlich bakanntmachen
privatorum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rogo
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
rogus: Scheiterhaufen, EN: funeral pyre
salus
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
strages
strages: das Niedergeworfenwerden, EN: overthrow
vestrum
vester: euer, eure, eures
virtutum
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum