Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (1)  ›  047

Et ne rumor adventus sui eos ad remotiora traduceret, superato rheno noctis alto silentio cum auxiliorum expeditissimis globis nihil metuentes huius modi circumvenit, excitatosque hostilium fragore armorum dum gladios circumspectant et tela, celeriter involavit et quosdam occidit, orantes alios praedamque offerentes dediticios cepit, reliquis, qui remansere, pacem precantibus dedit quietem pollicitis firmam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alios
alius: der eine, ein anderer
alto
altare: erhöhen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
auxiliorum
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
celeriter
celeriter: schnell, zügig
circumspectant
circumspectare: vorsichtig
circumvenit
circumvenire: umgeben, umzingeln
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
globis
globus: Kugel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dediticios
dediticius: unterworfen, EN: prisoners of war, captives (the surrendered), EN: surrendered
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
Et
et: und, auch, und auch
excitatosque
excitare: ermuntern, aufregen, wecken, anfachen, erregen, begeistern
expeditissimis
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
firmam
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
fragore
fragor: Krachen, das Zerbrechen, das Brechen, EN: noise, crash
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostilium
hostilis: feindlich, EN: hostile, enemy
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
involavit
involare: hineinfliegen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
metuentes
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
modi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
noctis
nox: Nacht
occidit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
offerentes
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
remotiora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
pollicitis
polliceri: versprechen
pollicitum: Versprechen, Versprochenes
praedamque
praeda: Beute
precantibus
precari: bitten, beten
excitatosque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietem
quies: Erholung, Ruhe
qui
quire: können
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
remansere
remanere: zurückbleiben, bleiben
remotiora
remotus: entfernt, fern, EN: remote
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
rheno
rheno: EN: fur (= reno)
rhenus: Rhein
rumor
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
sui
suere: nähen, sticken, stechen
superato
superare: übertreffen, besiegen
sui
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
traduceret
traducere: hinüberführen, übersetzen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum