Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ammianus  ›  Res Gestae a Fine Corneli Taciti (XXI) (1)  ›  034

Post quae mortuo gundomado hunc sibi fore existimans fidum secretorumque taciturnum exsecutorem et efficacem mandabat, si famae solius admittenda est fides, scribebatque, ut tamquam rupto concordiae pacto subinde conlimitia sibi vicina vexaret, quo iulianus id metuens nusquam a tutela discederet galliarum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
admittenda
admittere: zulassen, dulden, gestatten
galliarum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
concordiae
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
conlimitia
conlimare: EN: direct (the eyes) sideways
conlimitare: EN: border upon
conlimitum: EN: boundary between two countries
discederet
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
efficacem
efficax: erfolgreich, wirksam
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
exsecutorem
exsecutor: Vollstrecker, EN: executor, one who carries out task
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fides
fidere: vertrauen, trauen
fidum
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fides
fidis: Saite (beim Instrument)
fidum
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
galliarum
gallia: Gallien, EN: Gaul
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iulianus
julianus: EN: Julian
mandabat
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
metuens
metuens: etwas fürchtend, EN: fearing
metuere: (sich) fürchten
mortuo
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
nusquam
nusquam: nirgends, nirgendwo
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
Post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
secretorumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rupto
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
scribebatque
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
secretorumque
secernere: absondern
secretum: Geheimnis, mystischer Brauch, Schlupfwinkel
secretus: abgesondert, geheim, EN: separate, apart (from)
si
si: wenn, ob, falls
solius
solus: einsam, allein, einzig, nur
subinde
subinde: gleich darauf, EN: immediately after, thereupon
taciturnum
taciturnus: schweigsam, EN: silent, quiet
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
vexaret
vexare: quälen, plagen
vicina
vicinum: Nachbarschaft, benachbart, EN: neighborhood, neighboring place, vicinity (of )
vicinus: benachbart, Nachbar, EN: nearby, neighboring, EN: neighbor
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum